In re David Fought, Martin Clanton




OPINION by Moore (Newman and Chen)

Summarized by Tatsuo YABE – 2019-11-11


本事案はクレームのプレアンブルの解釈に対する判決である。本判決理由と整合性のある判決が326日にも出されている(Arctic Cat Inc. v. GEP Power PRoducts: Fed. Cir. 2019-03-26)。即ち、プレアンブルでの文言は発明の意図された目的のみを記載している場合にはクレームの限定事項(limitation)とは解釈されない。しかしながら、プレアンブルの文言がクレームの本体部の先行詞(Antecedent Basis)として機能する場合には限定事項と解釈する。Arctic事件においては、さらに経過書類で出願人の反論に使われた場合にも限定事項になりうると説明している。(以上筆者)



■ 事件の背景:

Fought氏とClanton氏は201275日に特許出願(US App No. 13/507,528)の出願人である。審査官はクレーム1とクレーム2をそれぞれDietrichUS Patent No. 4,049,391)及びMcDougal(US Patent No. 2,752,864)によって新規性がないとして拒絶した。PTABにおいて審査官の拒絶が支持された。出願人はPTABの判断を不服としCAFCに控訴した。


■ 特許出願者:David Fought: Martin Clanton

■ 関連特許出願公開公報:US PG Pub No. 2014-0008932 (US App No. 13/507,528)

■ 特許発明の概要:





■ 代表的なクレーム:


US App No. 13/507,528: Claims 1 and 2


1. A travel trailer having a first and second compartment therein separated by a wall assembly which is movable so as to alter the relative dimensions of the first and second compartments without altering the exterior appearance of the travel trailer.

 2. A travel trailer having a front wall, rear wall, and two side walls with a first and a second compartment therein, those compartments being separated by a wall assembly,
the wall assembly having a forward wall and at least one side member,
the side member being located adjacent to and movable in parallel with respect to a side wall of the trailer,
the wall assembly being moved along the longitudinal length of the trailer by drive means positioned between the side member and the side wall.



クレーム1及びクレーム2Body(本体部分)においてプレアンブルのtravel trailerが引用されている。即ち、プレアンブルのtravel trailerはクレーム本体の先行詞(Antecedent Basis)となっている。


■ 争点に関して:

528特許出願クレーム1とクレーム2のプレアンブルの”travel trailer”を限定事項(limitation)をして解釈するべきか?


■ PTABの判断

審査官は528出願のクレーム1の特徴は一般的なトラック用のトレーラー(冷凍トレーラー)に対するUS Patent No. 4,049,311(Dietrich)に開示されているという理由で102条拒絶した。さらに、審査官はクレーム2の特徴はMcDougal(US Patent No. 2,752,864)に開示されているという理由で102条拒絶した。PTABは審査官の判断を支持した。即ち、528特許クレーム1とクレーム2”travel trailer”は発明の使用目的を規定しているのみでクレームの限定(limitation)とは解釈しないと判断した。


■ CAFCの判断

本事案のクレームにおいて一般的なTransitional PhraseComprising等)は使われていないがa travel trailerがプレアンブルである。プレアンブルでの文言は発明の意図された目的のみを記載している場合にはクレームの限定事項とは解釈されない。しかしながら、プレアンブルの文言がクレームの本体部の先行詞(Antecedent Basis)として機能する場合には限定事項と解釈する。

We treat the effect of preamble language as a claim construction issue. Arctic Cat Inc. v. GEP Power Prod., Inc., 919 F.3d 1320, 1327 (Fed. Cir. 2019). “Preamble language that merely states the purpose or intended use of an invention is generally not treated as limiting the scope of the claim.” Bicon, Inc. v. Straumann Co., 441 F.3d 945, 952 (Fed. Cir. 2006). However, “the preamble constitutes a limitation when the claim(s) depend on it for antecedent basis.” C.W. Zumbiel Co., Inc. v. Kappos, 702 F.3d 1371, 1385 (Fed. Cir. 2012) (citing Catalina Mktg. Int’l, Inc. v., Inc., 289 F.3d 801, 808 (Fed. Cir. 2002)).


上記のようにa travel trailerはクレームの限定事項(limitation)であり構造(居住空間を備えたもの)を意味するので、引例に開示された輸送用のトレーラー(トラック用のトレーラー)とは構造的に異なる。家(居住空間)と倉庫(収納空間)は異なるのと同様である。

Second, the Board found that Miller’s ex-planation that recreational vehicles and travel trailers have living space rather than cargo space is a statement of intended use. Id. at *4. These fact findings are not supported by substantial evidence. Towability is a structural difference, not an intended use. A living area is likewise a structural requirement.


Based on the extrinsic evidence, we conclude that a “travel trailer” is a specific type of recreational vehicle and that this term is a structural limitation of the claims. There is no dispute that if “travel trailer” is a limitation, Dietrich and McDougal, which disclose cargo trailers and shipping compartments, do not anticipate. Just as one would not confuse a house with a warehouse, no one would confuse a travel trailer with a truck trailer. We therefore reverse and remand for further proceedings consistent with this opinion.






Arctic Cat Inc. v. GEP POWER PRoducts Fed. Cir. 2019-03-26